Autor: Manuel Pavón Belizón
Programa: Doctorat de Societat de la Informació i el Coneixement
Idioma: anglès
Director: Dr. Carles Prado Fonts
Departament / Institut: Escola de Doctorat de la UOC
Paraules clau: traducció, circulació, humanitats i ciències socials, sociologia de les idees, dinàmiques socio-intel·lectuals, Wang Hui, pensament xinès contemporani, traducció com a intervenció
Resum:
Aquesta tesi analitza la traducció i circulació translocal d'obres d'humanitats i ciències socials de la Xina en contextos europeus i nord-americans entre 1989 i 2018. S'aborden dues preguntes: quines són les principals dinàmiques i els mecanismes que operen en aquests processos de traducció i circulació?, i quines són les condicions que permeten que determinades obres i autors gaudeixin de reconeixement i legitimació intel·lectual translocal? Per tal de respondre-hi, aquesta recerca presenta, primerament, una recopilació i anàlisi d'obres d'humanitats i ciències socials de la Xina traduïdes a l'anglès per mostrar les dinàmiques a escala macro relacionades amb factors geopolítics. En segon lloc, un estudi de cas per identificar dinàmiques a escala micro mitjançant l'anàlisi de la traducció i circulació de l'obra del pensador contemporani Wang Hui (n. 1959) als contextos anglòfon i italianòfon, tot analitzant les dinàmiques entre els diferents agents involucrats en les iniciatives de traducció de la seva obra. A través d'aquest estudi de cas, podem observar la importància de les dinàmiques sociointel·lectuals per a la circulació d'un autor.